Внешность бывает обманчива не только у людей, но и у слов
Самоизоляция — отличная возможность взяться за изучение иностранного языка или даже нескольких, но на этом увлекательном пути новичков поджидают разнообразные ловушки. Например, порой в других языках встречаются коварные слова, похожие по написанию или звучанию на наши, но с другим значением. Их называют ложными друзьями переводчика. Но не пугайтесь — корреспондент kikonline.ru Артём Прожога поможет разобраться.
Начнём с того, что в сербском даже само слово — это ложный друг переводчика. Там слово — это «буква». В то же время «слово» — это реч, а «речь» — говор. Теперь вы не попадёте впросак, если после победы мира над коронавирусом решите посетить Белград. Ах да, при этом нужно помнить, что страна и столица в сербском означают страницу и стул. Там «страна» — држава, а «столица» — главни град.
Недавно учёные дали россиянам рекомендации по питанию на самоизоляции. В частности, специалисты советуют съедать почти полкило свежих овощей и фруктов в день. А параллельно можно начать учить чешский, в котором ovoce — это как раз «фрукты», а вот овощи называются забавным словом zelenina.
Из-за распространения коронавируса, недостатка дичи и пожароопасной обстановки в Курганской области не состоялась весенняя охота. Любителям пострелять пришлось отложить арсенал. Вместо оружия можно взяться за изучение белорусского языка. В нём стрэльба — это не «стрельба», а «ружьё». А «стрельба» — страляніна.
А ещё самоизоляция — прекрасный повод навести порядок в квартире и заодно выучить, что в венгерском языке uborka — это «огурец», а вовсе не уборка. Для неё предназначено совсем другое слово takarítás.
Не забудьте всё это запомнить. Особенно то, что в польском zapomnieć означает «забыть», а zapamiętać — как раз «запомнить», а не «запамятовать». И не спешите возмущаться, если какой-нибудь романтичный поляк из самых светлых побуждений скажет вам что-то про uroda или woń (произносится «вонь»): это он восхищается вашей красотой или ароматом (например, ваших духов).
Ну а мы напоследок говорим вам по-словенски Hvala za obisk, obiščite nas ponovno! Это, конечно же, не «Хвала за обыск, обыщите нас заново», а «Спасибо за визит, приходите к нам ещё!» ;-)
Каких ещё ложных друзей переводчика вы знаете? Поделитесь в комментариях!
Фото: albert.cz
Газета Курган и Курганцы Новости Кургана не пропустите важные новости