Преимущества профессионального подхода к переводу текста
Технический перевод считается одним из приоритетных направлений современной переводческой практики. Равно как и техника устного перевода, письменный тоже имеет свои отличительные особенности и требования. Необходимость, которую диктует перевод сайтов, вызвана научно-техническим и экономическим прогрессом, а также активным развитием международных отношений. Такой вид работы позволяет пользователям делиться накопленным опытом, знаниями и наработками в разных отраслях деятельности.
Об особенностях технического перевода
Среди всех представленных вариантов этот считается самым сложным. И это связано с огромным перечнем профессиональных требований, которые предъявляются к работе. К такому виду перевода относятся словари, справочники, доклады, бумаги, инструкции, а также литература научно-технического характера. Тексты насыщены терминами- именно их сложнее всего перевести в тексте. Дело в том, что в данном случае необходимо грамотно передать понятие, предмет либо явление, не искажая смысла. Самыми распространенными считаются технические тексты в таки областях как:
- корабле-и машиностроение;
- оборона;
- математика и физика;
- нефтяная область.
Основным требованием технического перевода считается его точность. Рассматривая услуги перевода, заказчики ставят перед собой задачу получить текст, максимально близкий к оригиналу. Если содержание будет передано искаженно, это станет причиной неправильной трактовки важных сведений. Именно поэтому лексика должна выбираться осмысленно и тщательно, а фразы логично и обдуманно. Решающее значение имеет информативность и адекватность, а также стиль текстов.
Преимущества профессионального подхода к переводу текста
В отличие от художественных транслэйтов, допускающих использовать фигуры речи, витиеватые обороты и фантазию специалиста, технический перевод этого категорически не приемлет. Это становится главным основанием, по которому сегодня так востребована помощь переводчиков. Среди достоинств такого подхода нужно отметит следующие:
- коллектив профессионалов, которые выполняют переводы текстов, относящихся к разным областям деятельности;
- специалисты, которые имеют как лингвистическое, так и техническое образование, а также практику;
- составление глоссария для каждого заказчика. К работам привлекаются носители языка и узкопрофильные эксперты;
- обязательный анализ переведенных текстов несколькими профессионалами;
- работа больше, чем с 70 языковыми парами;
- выполнение заказа в срок;
- выгодная стоимость.