Хина мацури и Танго но сэкку

DSC_8652

Япония в художественном музее: два в одном

Все знают, что весной японцы любуются цветущей сакурой. А сейчас, в начальные декабрьские дни, они любуются трехлистными кленами, поменявшими накануне зимы свою зелень на красный цвет. Тот и другой пейзажи, словно живые, мы можем увидеть на выставке знаменитого японского фотографа Такасака Кацудзи из серии «Киото», только что открытой в областном художественном музее.

Киото – древняя японская столица – город уникальный во многом, но прежде всего он известен своими ремеслами и храмами. В городе около 200 синтоистских и 1500 буддийских храмов, каждый из которых окружен необычайной природой. Но все храмы, водопады, горы, цветущая сакура и пылающие клены, улочки и кварталы Киото – все это запечатленное объективом Кацудзи, сегодня стало лишь прекрасным фоном для еще одной выставки в нашем художественном музее: «Традиционные куклы Японии как элемент праздничной культуры». Получилось «два в одном», совмещенные экспозиции дополняют друг друга.

DSC_8665

Передвижная выставка японских кукол была организована Посольством Японии в РФ в начале 90-х годов. С тех пор она побывала во многих городах России, повсеместно вызывая большой интерес. В сентябре 2011 года выставка, дополненная новыми экспонатами, а также предметами из коллекции руководителя Екатеринбургского отделения Общества «Россия-Япония» Марины Голомидовой, вновь начала свое движение по России. И вот она в Кургане.

Куратор выставки Ольга Акименко встречать гостей вышла в кимоно и в знак приветствия сделала поклон по-японски. Ее рассказ о классическом японском костюме, а также о традициях и национальных праздниках Страны восходящего солнца стал еще одним, живым, экспонатом этой увлекательной выставки. Особенно интересными показались рассказы о двух японских праздниках – Дне девочек или Хина мацури и Дне мальчиков (Танго но сэкку).

День девочек отмечается в третий день третьего месяца, то есть 3 марта. В домах, где есть девочки, устраиваются выставки богато одетых кукол, изображающих жизнь императорского двора. Эта традиция сохраняется и в наши дни: на верхних ступенях специальной красной подставки усаживают самых дорогих и красивых кукол – дайрисама (дословно — «господин заместитель»), изображающих императора и императрицу в сверкающих парчовых нарядах. Ступеньками ниже – в соответствии с титулами и рангами – располагают всею придворную челядь. Сама лесенка украшается фонариками, миниатюрными деревцами с бумажными фестонами, изящной игрушечной мебелью и утварью. Главные куклы выставки обязательно должны быть парными – символизировать мужчину и женщину. И сейчас, добавляя к традиционному набору кукол нечто современное, вроде изображений актрис или бейсболистов, их ставят всегда в паре, причем мужская фигурка по традиции всегда устанавливается справа от женской.

DSC_8647

Такие куклы для домашней выставки – лучший подарок семье, где рождаются девочки. Подчас это настоящие произведения искусства, передающиеся из поколения в поколение, очень дорогие, поскольку делаются вручную из ценных материалов, а секреты многие мастера держат в тайне. Иногда набор кукол является значительной частью приданого невесты и становится одной из самых дорогих семейных реликвий.

В праздник мальчиков, отмечаемый в пятый день пятого месяца, в домах, где подрастают сыновья, выставляются миниатюрные доспехи и фигурки воинов в богатых одеждах, и родители возносят молитвы, чтобы сыновья росли сильными и мужественными. Все куклы имеют свое лицо и характер, с каждой связана история, иногда героическая, иногда юмористическая. Таковы, например, фигурка доблестного императора Дзимму, покорявшего врагов светом от золотого коршуна, сидящего на конце его лука, или изображение храброго воина из клана Курода, получившего копье в награду за подвиг – он выпил до дна огромную чашу сакэ. Очень любят японцы изображения мальчика-персика Момотаро, юного воина Кинтаро, обладавшего удивительной силой.

DSC_8744

Бесспорно, Япония и японцы – особый мир, нам трудно понять друг друга, постичь образ жизни этой некогда закрытой, а сейчас очень современной, даже опережающей время страны. Впрочем, и ведь Россию умом не понять, «аршином общим не измерить». И все-таки, кажется, что степень взаимонепонимания разных народов преувеличена. И пусть японцы название чеховской повести «Степь» переводят как «Полет бабочки в лучах солнца», пусть рыба карп у них олицетворяет мужество и силу, пусть нежный ирис считается у них мужским цветком (листья напоминают самурайские мечи) – все равно нам понятны их отношения с природой, поэзией, искусством. О женщинах они говорят: «Японка прекрасней всего со спины, в темноте и под зонтиком». Разве это непонятно? А их обычай считать самой красивой девушкой ту, которая пишет стихи, так и хочется перенести на наши российские конкурсы красоты.

А на Новый год, до которого рукой подать, я, пожалуй, сочиню букет для дома из рисовой соломки, бамбука и веточки сосны. Рис оберегает дом от злых духов, бамбук придает нам стойкость во всем, а сосна намекает на вечную молодость.

Вот только где я найду рисовую солому и бамбук?

Фоторепортаж Анны Макаровой.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *